• 12-12-2024

Как русские имена превратить в еврейские (женские)?

О том, как мужские русские имена превратить в еврейские (а точнее, в израильские), мы уже с вами говорили. Ссылку на предыдущий пост дам в конце статьи. А о том, как быть с именами прекрасного пола, давайте сейчас расскажем. Дело в том, что иврит, как семитский язык, сильно отличается от языков Европы. К тому же, евреи исповедуют другую веру. Поэтому некоторые обычные для нас имена могут быть для израильтян непривычными или неприятными по историческим причинам. Кроме того, некоторые репатрианты могут принять другое имя по патриотическим причинам, чтобы стать «настоящим» евреем во всем.

Итак, как же русские имена можно сделать еврейскими?

Имя Алиса можно сделать еврейским точно таким же образом, либо взять почти аналогичное ивритское имя Ализа – «веселая».

Русское имя Анна переводить не нужно, т.к. оно изначально имеет еврейское происхождение и переводится, как «благая» или «благосклонная». Однако же, можно приблизить его к аутентичному древнееврейскому звучанию и переименовать себя в Хану или Хани. А можно взять еще более распространенное в Израиле имя Анат, которое происходит от семитской богини войны и охоты.

Анастасия – также популярное имя в России, не исключая ее еврейское население. С греческого оно переводится, как «воскресшая». Новые репатриантки обычно по созвучию берут себе близкое по произношению имя Эсти, т.е. Эстер (форма библейского Эсфирь), которое, судя по всему, взято от месопотамского названия планеты Венера. Но можно имя Настя перевести и взять ивритоязычное имя Тхия («воскрешение»).

Имя Валерия имеет римское происхождение – так звали один из ведущих кланов вечного города, который пришел сюда еще в то время, когда был основан Рим. Оно означает «сильная» или «крепкая». По созвучию можно взять имя Лиора («мне свет») либо Лирон («мне песня»).

Имя Виктория вполне укоренилось в Израиле – его носят иракские еврейки, а также израильтянки европейского происхождения. Но если у вас печет, можно взять имя Ницхона, которое аналогично переводится, как «победа».

Имя Ира может иметь два варианта адаптации на иврит. Поскольку в переводе с греческого оно означает «мирная», можно взять еврейское имя Шломит или Шуламит (в Библии – Суламифь), которое имеет аналогичное значение. А можно брать по созвучию, и тогда подходящим вариантом будет имя Ирит («ирис», т.е. цветок) либо Рина («песня»).

Имя Ксения или его славянский вариант Оксана по-гречески означает «гостья» или «чужая». На иврите отсутствует аналогичное имя, поэтому можно погрузиться в историю и взять имя какой-нибудь известной иностранки, которая вошла в состав еврейского народа. К примеру, широко известна женщина по имени Руфь, одна из героинь Ветхого Завета. А можно быть более современным и называть себя в честь Элизабет Тейлор, американской актрисы, которая приняла иврит под влиянием своих еврейских мужей. Элизабет, т.е., русская Лиза, тоже вполне себе еврейское имя. Израильтяне называли так своих дочерей еще несколько тысячелетий назад.

Имя Любовь можно прямо перевести на иврит, но традиционный еврейский аналог Хиба (сравните – арабское «хабиби») в Израиле менее популярно. А вот имя Агува («любимая») более востребовано. Также вполне подойдет имя Либи, которое означает «мое сердце».

Людмилы в Израиле могут взять себе имя Наама, которое переводится, как «приятная» либо использовать имя Хен, которое означает «милость». Но тут следует сказать, что Наама, Ноома или Ноеми – так могут звать себя и простые русские Наташи. К примеру, Наталья, внучка Владимира Высоцкого после свадьбы с религиозным евреем взяла себе имя Наама Теплицкий. Именно с таким окончанием – эта барышня живет в Америке.

А вот мой пост про мужские имена.